В начале 1960-ых годов Анджеевский не раз и подолгу живет в Париже. В 1959 году Фонд Форда выделил писателю стипендию, благодаря которой с ноября 1959-ого по апрель 1960-ого он смог провести во Франции, где впервые после долгой разлуки повстречался с Чеславом Милошем, подружился со Збигневым Гертцом.
В июле 1962 года Анджеевский вместе с сыном Мартином вновь отправляется во Францию — по личному приглашению З.Гертца. На этот раз путешествие не ограничивается пребыванием в Париже. Вместе с режиссером Романом Поляньским Анджеевский осматривает замки Луары, потом навещает Лазурное побережье, останавливается на некоторое время в Каннах и только в сентябре возвращается в Париж.
Здесь, полный впечатлений и эмоций от богемной французской жизни, писатель приступает к работе над новой книгой — романом «Идет, скачет по горам», которую уже через несколько месяцев блестяще завершает в Оборах под Варшавой.
Роман оказался, по меньшей мере, неожиданным, а по большому счету — скандальным. От двух предыдущих книг писателя — романов «Мрак покрывает землю» и «Врата рая», которые принесли ему огромную известность и широкое признание, новую книгу Анджеевского отличало если не все, то многое.
Впервые за долгое время писатель отказался от исторических (или псевдоисторических) сюжетов в пользу не просто актуальных, а почти сиюминутных событий, по-репортерски торопливо выхваченных и зафиксированных в диалогах, скетчах, анекдотах, коротких красочных зарисовках из парижской жизни.
Впервые за всю свою творческую карьеру Анджеевский делает главным действующим лицом своей книги не молодого человека, не подростка и не ребенка, (как это было во всех его предыдущих больших работах, кроме разве что «Лада сердца»), а глубокого старика — «старого стариканища, гениального козла» [4] 78-летнего художника Антонио Ортиса. (За его образом без труда угадывается фигура Пабло Руиса Пикассо).
Впервые Анджеевский создает книгу, в которой карикатурность, сатира, пародия, т. е. «насмешничество», столь характерное для польской литературы (вспомним А. Галчинского, В. Гомбровича) и столь нетипичное для самого Анджеевского, превалируют над патетикой, над трагическим ощущением жизни и неразрешимостью моральных и философских конфликтов.
Единственной сатирической сценой во всем предшествующем творчестве Анджеевского можно считать банкет в ресторане «Монополь» из романа «Пепел и алмаз». Парафразом того банкета, увенчавшегося знаменитым полонезом, в романе «Идет, скачет по горам» станет сцена открытия вернисажа — долгожданной выставки Антонио Ортиса.
Роман «Идет, скачет по горам», как и другие более ранние произведения Анджеевского (и в первую очередь микророман «Врата рая»), тяготеет к концентрическому сюжету. Все художественное время книги сосредоточено в промежутке между двумя хронологическими моментами: встречей Ортиса, переживающего глубокий духовный и творческий кризис со своей новой музой (22-летней фотомоделью Франсуазой Пелье) и моментом торжественного открытия выставки ее портретов, созданных художником.
Выставка — центральный и ключевой эпизод романа. Здесь сходятся и пересекаются все остальные сюжетные линии и встречаются все второстепенные персонажи книги, ранее упоминавшиеся по одиночке: восходящая кинозвезда с сомнительным полукриминальным прошлым, стареющий поэт, не скрывающий привязанности к юнцам из небогатых кварталов, похотливая старая аристократка, пронырливый журналист — охотник за сенсациями, демагог-искусствовед, всю жизнь паразитирующий на искусстве Ортиса и многие другие.
Однако художественное время и пространство романа не замыкается внутри нескольких локальных эпизодов, напротив — благодаря многочисленным ретро- и интроспекциям героев, действие книги охватывает события, отстоящие от момента повествования на несколько месяцев, а иногда и на несколько десятков лет.
Выстраивая композицию своего романа, писатель вновь много и часто прибегает к уже опробованному им принципу пространственного и временного симультанизма. Одни и те же события в «Идет, скачет по горам» изображаются как бы с разной перспективы, глазами разных героев, каждый из которых знает только свою часть «правды». Чтобы составить полное представление о случившемся, читателю Анджеевского необходимо как «паззл» собрать воедино все упомянутые в романе факты и их интерпретации, и быть готовым к тому, что некоторые из них окажутся избыточными, а некоторые придется додумать самому.
При всей концентричности сюжета роман «Идет, скачет по горам» исключительно густо населен. В нем задействованы десятки персонажей с их судьбами, мыслями, подробностями жизни. Создавая портреты второстепенных героев, Анджеевский словно набрасывает сюжеты для будущих книг. Некоторые эпизоды романа начинаются и заканчиваются многоточием, как черновики или незаконченные зарисовки из жизни. Писатель не раз в буквальном смысле обрывает повествование на полуслове, «перескакивая» из одних временных и пространственных декораций в другие при помощи нехитрой повествовательной связки «а в это время…» (которая далеко не всегда присутствует в тексте, а часто только подразумевается).
При этом синтаксис и пунктуация в «Идет, скачет по горам», как и во «Вратах рая», намеренно усложнены. Предложения в романе редко заканчиваются точками, фразы либо обрываются на середине, либо перетекают одна в другую (часто без прямой логической связи), имитируя тем самым течение времени, объединяющего в себе множество разрозненных моментов, каждый из которых конечен, но все они вместе — непрерывны.
Симультанность повествования позволяет Анджеевскому создать роман масштабный, широкий по охвату лиц и событий, но одновременно исключительно динамичный, активный, даже подвижный (к «Идет, скачет по горам» вполне приложим термин «роман в движении» — форма, которую Анджеевский в полной мере реализует в «Месиве»). В результате получается произведение, как никакое другое передающее ощущение столичной жизни — не важно идет ли речь о Париже или о Варшаве.
Стремление уловить и зафиксировать жизнь большого города угадывается даже в названиях глав романа, которые больше напоминают заголовки газетных заметок или подписи к фотографиям в светской хронике: «Уильям Уайт принимает журналистов в баре отеля „Рафаэль“» (Идет…, с.247), «Пьер Лоранс обнаруживает возле самого носа прыщик» (Идет…, с.236), «Ален Пио едет по направлению к улице Ансьен Комедии» (Идет…, с.277) и др.
Вполне в духе бульварной прессы писатель насыщает роман подробностями частной, если не сказать — интимной — жизни героев, смакует подробности их сексуальных похождений, описывает физиологию. Один из героев романа писатель Уильям Уайт на пресс-конференции шокирует публику следующим заявлением: «Имя: Уильям Джон Чарльз, дата рождения: 29 июня 1912 года, место рождения: Конкорд, штат Нью-Хемпштр, США, гражданство: США, семейное положение: холост, женат, разведен, женат, разведен <…>, профессия: драматург, лицо: продолговатое, волосы: рыжие, глаза: голубые, рост: метр восемьдесят шесть, ширина плеч: пятьдесят три сантиметра, объем грудной клетки: сто восемьдесят сантиметров, талия: восемьдесят пять сантиметров, длина пениса: тринадцать сантиметров <…> длина оного в состоянии эрекции: двадцать два сантиметра, обхват в состоянии эрекции: пятнадцать сантиметров…» (Идет…, с.251).
Склонность к эпатажу проявляют, впрочем, не только герои романа; повествователь в «Идет, скачет по горам» также наследует принципам «желтой» прессы, живописуя, например, процесс испражнения Ортиса.
Говоря о романе «Идет, скачет по горам», В Британишский пишет: «Анджеевский не брезгует банальностью, пошлостью, дешевкой, поэтикой бульварных и полупорнографических романов, мелодрамы, детектива, светской хроники; „низшие жанры“ явно интересуют его» [5].
На наш взгляд, правильнее было бы сказать, что писатель не делает различия для «низких» и «высоких» жанров. В поздней прозе Анджеевского стираются стилевые и жанровые границы: высокое искусство активно впитывает и поглощает риторику бульварных изданий, а традиционно низкие темы, (например, плотской любви, в том числе гомосексуальной), напротив, возвышаются через лиризм, психологичность, высокую, почти поэтическую, чувственность описаний.
Эта тенденция к намеренному неразличению «низких» и «высоких» жанров и тем, заметная уже в романе Анджеевского «Идет, скачет по горам» и еще ярче проявившаяся в его романе «Месиво», станет одной из отличительных черт литературы более позднего времени, когда концептуальная постмодернистская установка «Засыпайте рвы, пересекайте границы», сформулированная в 1969 году Лесли Фидлером [6] будет перенесена в литературную практику. В польской литературе ярким примером иронического переосмысления низких жанров в 1990-ые годы станет роман Т. Конвицкого «Чтиво» (1992).
Нет ничего удивительного в том, что издание в 1963 году романа Анджеевского «Идет, скачет по горам» стало событием в Польше. Для галломанской Варшавы, где Париж испокон веков считался эталоном моды и вкуса, само по себе насмешливо-карикатурное изображение парижской богемы как крикливой толпы, падкой на дешевку и пошлости, было достаточным поводом для изумления и шока.
Анджеевский пошел еще дальше: «Идет, скачет по горам» можно читать как «роман с ключом». За литературными образами и мизансценами романа без труда угадываются реальные действующие лица и события светской хроники конца 1960-ых годов. Прототипами героев романа, помимо уже упомянутого Пабло Пикассо, стали: Франсуа Мориак, Марек Хласко, Жан Кокто, Теннеси Уильямс, Жан-Поль Бельмондо и другие известные персоны европейской артистической элиты, показанные Анджеевским зачастую в далеко не выигрышном свете.
Однако несправедливо было бы считать «Идет, скачет по горам» только памфлетом, пасквилем на европейскую артистическую среду. Как справедливо отмечает В. Британишский, если это и карикатура, то — раблезианская [7].
По словам Британишского, «есть в этой вещи раблезианская уверенность в том, что жизнь всегда права, всегда торжествует над фальшью, мертвечиной, абстракцией. Эта уверенность воплощается в фигуре вечно молодого и вечно творчески (и сексуально) продуктивного <…> художника Антонио Ортиса» [8].
Польские критики увидели в образе Ортиса принципиально новый тип героя — человека, который не ищет смысла жизни, а сам наделяет ее смыслом, не только является объектом мифотворчества, а сам творит миф вокруг себя [9].
А. Сынорадзкая-Демадр пишет: «Великий художник, подобно демиургу, обладающему властью над формой, способен создать миф, противостоящий хаосу мира. Предметом мифологизации он делает самого себя: свой образ в глазах современников и будущих поколений» [10].
Широко понимаемый мифологизм — важная составляющая поэтики романа «Идет, скачет по горам». Создавая портрет своего героя, Анджеевский активно использует образы, язык, метафорику античных и библейских мифов. Полотна Ортиса, главным образом, посвящены мифологическим сюжетам («Сатир», «Адонис на плечах фавнов»). Его возлюбленную Франсуазу повествователь сравнивает с волшебницей-Цирцеей («Ну конечно же! — отзывается Франсуаза невероятно высоким, нежным и хрустально-звонким голоском (нимфа Цирцея должна была таким голосом зазывать Одиссея из глубины вод <…>)», (Идет…, с.323). Даже в речи безличного нарратора встречаются микроцитаты из гомеровской «Одиссеи»: «ну, а теперь, когда шестидесятый год подкатился к весеннему равноденствию и розовоперстая Эос возвестила о наступлении того мартовского дня…» (Идет…, с.204).
Весь роман буквально пронизан аллюзиями на мифологические сюжеты. Как подмечает В. Британишский, двуединая формула «козел-пастух» — явная пародия на увлечение мифом Диониса; отношения Ортиса и Франсуазы стилизованы под миф о царе Соломоне и его юной возлюбленной Суламифи [11]. К мифу отсылает и название книги — оборванная на полуслове строка стиха из «Песни Песней»: «Вот он, возлюбленный мой, идет, скачет по горам, прыгает по холмам…».
Однако самый яркий и самый серьезный подтекст в романе относится, без сомнения, к фаустусовскому мифу — о возвращенной молодости. Этот сюжет волновал Анджеевского, (вероятно, чувствовавшего приближение собственной старости), с особой силой. Писатель впервые затронул его во «Вратах рая» в связи с образом старого священника, мечтавшего благодаря юности и чистоте окружавших его детей самому вернуть утраченные жизненные силы. В образе Ортиса мотив «омолодившегося старца», «младо-старого божества» (С.202) нашел свое наиболее яркое воплощение.
В «Идет, скачет по горам» Анджеевский создает образ художника, которому удалось если не победить, то отсрочить старость, благодаря своей не иссекающей вере в жизнь, жажде жизни, способности и готовности любить — отдавать и брать, утолять желание и вожделеть вновь.
«Ортис впитывает опыт всех эпох и всех стилей, использует и отбрасывает его с царственной свободой, но все, к чему прикоснулся его гений, отчас преображается, все подчиняется его колдовской мощи, он же в своей ошеломляющей переменчивости и в многообразии неизменно остается самим собой! Не ему разве принадлежат сказанные однажды слова: «Художник — это человек, более алчный, чем все остальные люди»? Однако, заимствуя так много у жизни и у человечества, он одаряет их с невероятной щедростью, с широтой, свойственной лишь величайшим гениям: он обогатил жизнь и человечество своими шедеврами" — пишет о художнике знаменитый «ортисовед» (Идет…, с. 204).
В романе присутствуют две оценки художника: первая — восхищенная, которую разделяет повествователь и редкие истинные ценители его искусства («гений», «божество»), вторая — язвительная, присущая обывателям («козел», «стариканище»). Однако конфликт романа не сводится к драме непонимания между творцом и окружающей его толпой филистеров, как это было в романах эпохи «Молодой Польши».
В отличие от других — одиноких и непризнанных — гениев, вынужденных умирать в нищете, Ортис удачлив в искусстве и в любви. Его гениальность, говоря словами Збигнева Жабицкого, состоит в способности «находить золотую середину между необходимостью и свободой художника; на понимании структуры рынка и на подчинении этих знаний собственным выдающимся творческим целям» [12].
Драма Ортиса в том, что боги не прощают удачливых. Он, 78-летний «старикан» жив и полон сил, а его молоденькая возлюбленная погибает, не выдержав разочарования в нем — своем небожителе.
Анджеевский оставляет «за кадром» ответ на вопрос, была ли смерть Франсуазы трагической случайностью (девушка погибает под колесами автомобиля, убегая от преследующих ее журналистов) или самоубийством, но, так или иначе, ответственность за ее преждевременную гибель лежит на Ортисе.
В своем неуемном стремлении продлить молодость, он не заметил, как лишил юную «хрупкоцветную» (Идет…, с.351) возлюбленную жизненных сил. Для девушки оказалась невыносимой мысль об изменах Ортиса (особенно с мужчинами).
Фигура Антонио Ортиса выглядит исключительно современной, как и сам роман. По мнению многих критиков, писателю удалось уловить дух времени, чему немало способствовало умелое использование (в т.ч. пародирование) узнаваемых писательских стилей и техник, мотивов и сцен мировой литературы последних лет: от Джойса и Манна до Сартара и Гомбровича.
По воспоминаниям хорошо знакомого с Анджеевским писателя и литературоведа Антония Либеры, «все это чрезвычайно нравилось читателям <…> Книгу ассоциировали со „Сладкой жизнью“ Феллини и фильмами французской „Новой волны“; восхищались остротой и красноречивостью повествования; радовались, что в Польше есть писатель и произведение, идущие в ногу с современными западными тенденциями; мечтали, что он будет писать так и дальше и… чтобы в той же манере рассказал теперь о том, что касалось бы „нашего двора“, — о том, что происходит на родине» [13]. Этой книгой и должно было стать «Месиво».